По остальным рассказам. Да, кстати, если что прошу у всех прощения за невольный менторский тон.
"Мой друг - ночной кошмар". Милоты и доброты всегда не хватает и далеко не только в наших с Вадей конкурсах, за что уже спасибо. Очень хотел бы обратить внимание окружающих на то, что работа написана в разы правильнее с грамматической точки зрения многих графоманов и лично я отдыхал, читая "Моего друга".
"Королевство ВВВ". На этом рассказе лежит та же печать вымученности и торопливости, что почти на всех работах. На мой взгляд, само исполнение существенно более небрежное по сравнению с прошлой работой Купавона. Рассказу не хватает описательно части, мне, как и Вовику, читать текст было действительно тяжеловато. Могу также сказать, что диалоги, на мой взгляд, кошмарные, так люди не говорят. Да, я понимаю, что товарищи зазомбированны, но их речь не выглядит естественной.
Но по сравнению с "Испытанием" "Королевство" с точки зрения фабулы и мира действительно шаг вперед. Я очень люблю гротеск, и, как правильно заметил Магнус, мир рассказа действительно самый оригинальный из представленных работ. Описать бы его получше.
"Конструктор". А скажу честно, это мой любимый рассказ на этом конкурсе, пусть даже не из-за, а вопреки. Кульминация формально есть, но катарсиса нет, почти нет в рассказе напряжения. Сложный в реализации конфликт и муки совести, выражать через мысленные стенания героя, имхо, моветон.
Но, кстати, надо заметить, что с точки зрения композиции (и я с Прототипом обсуждал) всё абсолютно правильно сделано, самое приятное, что сделано это было интуитивно. Вот я, например, так композицию, особенно своих работ не чувствую.
"Валленсбург". Кто-то жаловался, что это не рассказ, а так, зарисовка, отрывок. Может быть. Даже сам Гайдук сказал, что писал рассказ именно как зарисовку из жизни наёмников. Но ведь история абсолютно закончена! Как постоянно говорю: завязка-кульминация-развязка. Хайме может еще дальше жить-убивать сколько угодно, но эта отдельно взятая трагическая история потерянной любви и возможностей совершенно закончена. Да, итог мне показался предсказуемым, вообще фабулы Гайдука нередко хромают и даже нередко на обе ноги. Но никто на форуме так точно, как Гайдук, в каждом своем рассказе правду чувств никогда не отражал.
"Где добра не ожидают". Не буду ничего говорить про успешность/провальность эксперимента, Трюггви, например, всё верно сказал.
Хотя не, добавлю.
Из мнения Вовика:
Вовик: Как ты мог, нет!!! Как ты мог написать сие??
Я: ща я тебе расскажу)
Вовик: ну не твое же соверщенно, как ты с твоим чувством слова мог это писать???!! Чё рассказывать-то?! "Плакаль кровью и писал" ? )))
Есть у меня любимая народная испанская сказка - "Сеньор Скряга". Прочитал её еще давно, хотя и не совсем в детстве, в вот такой вот замечательной книжке http://www.ozon.ru/c...ail/id/1469958/
И захотелось мне написать вольное продолжение, естественно, выдержав сказочную манеру повествования. Ну и чтобы не мучить никого рассказами про неудачные опусы добавлю только ремарку с расшифровкой имен (тот же Трюггви правильно заметил, что зря я их не перевел).
Эсперанса - надежда, Бондад - доброта, Таканьо - скряга, Эквидад - справедливость, Десенганьо - разочарование. Как я, кстати, узнал через два дня после написания слово "десенганьо" обозначает не просто разочарование, потерю надежд, но, чаще используется, как наше "снять розовые очки".
"Под сенью цветущей яблони". Сразу по концовке. Она должна была быть другая, совсем. Поменял я её потому, что понял,
что не успею воплотить к сроку из-за нехватки времени и уже порядком оквадраченной головы. В обоих концовках ничего хорошего не ждет ни лес, ни хранительницу, ни гостью, но изначально были совершенно по-другому расставлены акценты, они отражал конфликт и идею, а из-за усталости я и не понял, что собственными руками всё порушил.
Хотя мне всё равно непонятно, как можно было подумать, что в рассказе поднимаются проблемы экологии))). Эта история о несовместности мира потустороннего и реального, и (самое главное!) об отношениях, вот и всё. Но последнее совершенно не раскрыто, спорить не буду, надо править и дописывать.
Да, кстати, по Миядзаки. Безусловно, тень господина Миядзаки непрерывно витает за нами с Вадей, но тем менее непосредственными источниками вдохновения были другие японские художественные произведения. Да, наверное, можно сказать, что у них схожая с "Принцессой Мононокэ" атмосфера, но тут скорее общая схожесть современных японских историй про духов.
Хотя, безусловно, без заимствований у Миядзаки не обошлось
Всем авторам (и даже продинамившим этот конкурс) напоследок. Из стенограммы относительно недавнего мероприятия, где были Олди и Валентинов.
Вопрос: Что делать писателю в кризис (экономический)?
Олди: Писать надо больше.
Валентинов: ...и лучше!
А не только на конкурсы.