Добрый день! Вот то, что я "накопал":
- с маленькой буквы перевод "land_units_onscreen_name_Gre_Thureos_Spears" "Thureophoroi (
туреофоры)";
- ошибка в написании unit_description_short_texts_text_Ste_Sarmatian_Riders_Tooltip" "Легкая
кавареия, которая предпочитает яростный ближний бой.";
- перевод в скобках указан не с заглавной буквы: "land_units_onscreen_name_Gre_Cheiroballistra" "Cheiroballistra (
хиробаллиста)";
- локализации (на патче 13) все названия не переведены, я перевел, но с оговорками:
Нажмите, чтобы прочитать "character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_courage" "Virtus" –Мужество;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_dignity" "Dignitas" – Достоинство;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_dutifulness" "Pietas" –Сознательность или Постоянство;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_fortitude" "Fortitudo" – Стойкость;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_frugality" "Frugalitas" - Бережливость;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_gravity" "Gravitas" - Вес;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_humanity" "Humanitas" – Гуманность;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_humour" "Comitas" - Вежливость;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_industriousness" "Industria" - Промышленность;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_prudence" "Prudentia" - Благоразумие;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_respectability" "Honestas" – Честность;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_sternness" "Severitas" – Суровость;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_tenacity" "Firmitas" – Твердость;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_truthfulness" "Veritas" – Правда;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_personal_wholesomeness" "Salubritas" – Здоровье;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_agriculture" "Uberitas" – Земледелие (с английского);
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_clemency" "Clementia" – Помилование;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_confidence" "Securitas" – Безопасность;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_dutifulness" "Pietas" – Сострадание;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_endurance" "Patientia" – Терпение;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_fair" "Aequitas" – Справедливость (с английского, а так – Капитал?!);
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_faith" "Fides" – Вера;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_forethought" "Providentia" – Провидение;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_fortune" "Fortuna" – Участь (Фортуна, Счастье и т.д.);
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_freedom" "Libertas" – Свобода;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_giving" "Liberalitas" – Щедрость;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_harmony" "Concordia" – Согласие;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_health" "Salus" – Здоровье;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_hope" "Spes" – Надежда;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_joy" "Laetitia" – Веселье;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_justice" "Justitia" – Справедливость;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_luck" "Bonus Eventus" – Хорошие события;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_mirth" "Hilaritas" – Радость;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_modesty" "Pudicita" – Чистота;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_nobility" "Nobilitas" – Знать;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_peace" "Pax" – Мир;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_plenty" "Abundantia" – Изобилие;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_prosperity" "Felicitas" – Счастье;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_roman_spirit" "Genius" – Гений;
"character_skills_localised_name_general_background_roman_public_wealth" "Ops" – Власть.
- в двух разных строках "factions_attack_desc_rom_caledones" и "factions_attack_desc_rom_ebdani" почему-то один и тот же перевод "Вы напали на каледонцев!", стоит во второй строке поменять на "Вы напали на эбданов!";
- в строке "vo_campaign_agent_texts_text_spy4_Hel_macedonian_move_order_002" "Начинаю
свое поход ради Македонии" - наверно надо исправить на "свой";
- переставлены буквы в строке "start_pos_factions_description_2120135094" идет перевод по Спарте - "...спартанцам пришлось платить дань Коринфскому союзу. Когда греческий мир погряз в смуте, вызванной смертью Александра, Спарта обрела свободу и
блекс прежней славы, встав во главе Греции и всего цивилизованного мира.";
- в следующих строках надо заменить:
Нажмите, чтобы прочитать - "factions_defend_desc_rom_ebdani" "На вас напали каледонцы!" - на "На вас напали эбданы!";
- "factions_screen_adjective_rom_biephi" "Даки" - на "Биефы";
- factions_screen_adjective_rom_ebdani" "Эвланы"; "factions_screen_name_rom_ebdani" "Эвланы" - на "Эбданы"; "factions_screen_name_when_rebels_rom_ebdani" "Эвланы-мятежники" - на "Эбданы-мятежники"
- опечатка в строке "factions_senator_text_lose_1_rom_epirus" "Поддержка
придворгого: -%n".
Отдельные моменты я не помечал - где-то перевод немного не соответствует "англицкому" тексту и т.п. Если тема еще работает, то думаю это в какой-то мере поможет.